Knigi-for.me

Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 121

Тут можно читать бесплатно Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 121. Жанр: Прочая околокомпьтерная литература издательство неизвестно, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Не просто переехать на новое место, а закрепиться на нем, пустить корни, вгрызться в землю, вписаться в чуждую среду как в родную! Самое поразительное, что лет еще двести назад русские люди проявляли чудеса лабильности: перемещались на огромные расстояния (аж до папуасов добирались и при этом чувствовали себя, если, конечно, верить Миклухо-Маклаю, как дома :), везде окапывались, деловарили, плотно терлись с местными аборигенами, налаживали общение правдами и неправдами.

А потом вся эта пассионарность, вся лабильность мышления и поведения куда-то улетучилась, и место ее заняла жесткая ригидность. Зажатость. Пошли какие-то комплексы, фобии (нас все не любят! все к нам враждебны!), ответная реакция отторжения, замыкания в оборонном коконе. Генезис этих радикальнейших перемен до сих пор от меня ускользает. Подмывает, конечно, списать все на беспробудную провинциальность большевиков, но явно проблема шире и глубже во времени.

Изучение иностранного языка в лабильном состоянии — плевое дело. Оно естественно и случается как бы само по себе — без всяких учебников и тьюторов. Как говорится — жизнь научит! Пусть с ошибками, пусть неграмотно, с бедным словарным запасом, но лабильный человек способен лопотать на чужом наречии с невероятным напором. Лично наблюдал, как это выглядит и, признаюсь, остался под глубоким впечатлением: ни намека на стеснение, ни следа замешательства от осознаваемо ошибочных конструкций: коммуникационный акт превыше всего!

Главное же, что подобное отношение к иностранном языку максимально выигрышно. Носитель языка в 10 случаев из 10 проникается к вам глубочайшим уважением и сочувствием, всегда поможет сформулировать мысль, сам пойдет на встречу и дополнит недостающие элементы коммуникации жестами.

Короче говоря, я являюсь убежденным сторонником бытового подхода к изучению иностранного языка: погружаешься чуть ли не насильственно в чужую языковую среду и пытаешься самостоятельно выплыть, используя какие угодно подручные средства! Если вы разделяете мое убеждение, флэш-карты придутся вам по вкусу, ибо пользы от них будет заведомо больше, чем от учебников (которые вы все равно поматросите и бросите).

Флэш-карты — это компьютерный аналог старых добрых картонных карточек: на одной стороне пишется слово (или словосочетание, фраза, пословица, устойчивое выражение, да что угодно), на другой — его перевод. Просто как и все гениальное. Раньше картонные карточки мы заполняли сами, сегодня компьютер предлагает свои услуги, однако настоятельно рекомендуется не поддаваться соблазну и по старинке заполнять флэш-карты собственными руками.

Почему так? Потому что так гарантированно будет запоминаться лучше и быстрее. Поверьте на слово — проверял многократно. Польза от флэш-карт — в методике изучения: раз за разом, круг за кругом мы повторяем незнакомые слова и делаем это до тех пор, пока они не врежутся даже в самую упрямую память. Понадобится 3 повтора — выполним 3, понадобится 133 — столько и прогоним.

И пусть не пугает вас механистичность процедуры: так оно и задумано! Не верьте всем этим новомодным фокусникам от лингвистики: без зубрежки, без кропотливого изучения новых слов, без постоянного расширения словарного запаса вы никогда в жизни язык не выучите. Можно научиться преодолевать языковой барьер, не стесняться лопотать с ошибками, яростно врываться в любой разговор со своими корявыми фразами. Но нельзя выучить язык, не зная слов. Даже для грамматических ошибок нужен строительные материал — хоть какая-нибудь да лексика.

Флэш-карты — самый удобный инструмент для тренировки лексической мускулатуры. Удобнее никто не придумал. Даже если вы изучаете язык по Rosetta Stone (до сих пор убежден, что из всех современных методик эта — самая результативная!), без флэш-карточек не обойтись: заполняйте их всеми новыми словами, какие попадаются в занятиях Розетты, и постоянно тренируйтесь — каждую свободную минуту.

Очевидно, что польза флэш-карт определяется частотой использования, а потому мобильность — это сегодня основа технологических основ. Я пользуюсь флэш-картами (для своего хинди!) на айфоне и айпаде, однако, повторюсь, три минуты поиска и вы гарантированно найдете аналоги для своего андрофона.

Для платформы iOS написаны в прямом смысле слова сотни и сотни приложений для работы с флэш-картами. Даже не буду ничего читателям рекомендовать и навязывать: наберите в AppStore «flash cards» и получите исчерпывающий список, из которого сможете выбрать то, что больше приглянется. Я лично для себя выбрал Flashcards и Flashcards ++.

Технология работы с флэш-картами, как вы сами догадываетесь, примитивная, поэтому одна программа от другой отличается лишь мерой интеграции с порталами, на которых пользователи обмениваются созданными карточками. Пользоваться чужими заготовками, конечно, можно, но я бы не советовал: лучше используйте собственные заготовки. В крайнем случае прибегайте к готовым решениям для тематических заданий, например: изучения глагольных конструкций с именами существительными в английском языке или неправильных глаголов в немецком или французском. В подобных ситуациях полезно воспользоваться уже готовыми наборами флэш-карт, загрузить их в программу (благо все они бесплатны, нужно лишь зарегистрироваться на портале) и методично прокручивать, тренируя память.

Порталов, на которых пользователи обмениваются флэш-картами сотни, самые известные — Quizlet.com и Flashcardexchange.com:


Регистрация на порталах бесплатная. После регистрации в два тапа пальцем находите любую колоду флэш-карт на любую тему: вот, к примеру, только первая страница готовых решений по запросу hindi:


Выбираете интересующий вас готовый набор карт и закачиваете себе на планшет, после чего сразу приступаете к работе, благо обучаться нечему: на одной стороне слово:


На другой — его перевод на иностранный язык:


Обратите внимание на опции в нижней части экрана: 1 — не угадал, 2 — почти угадал, 3 — отдаленно угадал, 4 — ОК, 5 — Это было просто! Вы можете по желанию оценивать свои результаты: программа ведет статистику и может быть потом вам будет приятно отслеживать прогресс по каким-то особо сложным случаям.

Соответственно, создание собственных флэш-карт не сложнее картонных:


Указываете текст и опционально картинку для лицевой стороны и для оборотной — voila! — карточка готова! Из личного опыта: создание колоды новых слов по уроку Rosetta Stone из языкового Level I занимает минут 5-6. Временные затраты ничтожны, зато эффективность изучения языка удвоится.


К оглавлению

Голубятня: Arrogance

Сергей Голубицкий

Опубликовано 18 мая 2012 года

Сегодня предлагаю сварить культур-повидло из такого понятия как Arrogance. Я вынужденно использую английской слово, потому что все общепринятые переводы — высокомерие, надменность, заносчивость, сомонадеянность, чванство, гонор, амбиции, кичливость, спесь, фанаберия, самоуверенность, апломб, гордость и гордыня — удивительным образом не попадают в тот феномен, который мне бы хотелось обсудить с читателями.

Феномен этот, между прочем распространен повсеместно и каждый читатель наверняка сталкивался с ним либо в личной жизни, либо по описаниям. Сразу делаю оговорку: речь идет не о поведении индивида, а о корпоративной позе. Проявляется она, повторюсь, повсеместно, мы, однако, ограничимся тем, что нам ближе всего по тематике — миром IT.

Лучше и нагляднее всего продемонстрировать Arrogance примером. Можно одним, можно многими, но думаю, мне достаточно будет только начать, а читатели дальше сами с легкостью продолжат. Мой пример связан с деятельностью компании Elcomsoft. Читателям это название хорошо знакомо: уже почти как 10 лет удивительное софтверное ателье братьев Каталовых терзает корпоративную Америку, периодически нарываясь на аресты сотрудников, сложности с визами и допросы в компетентных заокеанских органах.

Все проблемы Элкомсофты возникают по одному простому обстоятельству: компания регулярно, методично и упрямо, из года в год, срывает лицемерные маски с IT-корпораций, которые открыто и нагло лгут своим клиентам по поводу качества криптографической защиты их продукции. Элкомсофт играючи фиговые листочки этой защиты срывает, безупречно выдерживая куртуазный ритуал и предоставляя разработчикам право первой ночи. Иными словами, Элкомсофт прежде, чем выпускать свои продукты, предназначенные для преодоления и снятия защиты, связывается с разработчиками, указывает на позорный уровень анонсированной ими «железной» защиты и предлагает устранить недостатки по меньшей мере для того, чтобы не заниматься false advertising, недобросовестной рекламой.


Коллектив Авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив Авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.