Knigi-for.me

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Тут можно читать бесплатно Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сказав, удалился подвижник блаженный,

Душой справедливый, умом совершенный.


Забыл о дворце, о блестящем убранстве,

Ушел он для нищенства, подвигов, странствий.


Жена молодая, грустна, безутешна,

Отправилась к Васуки-змею поспешно.


О том, что случилось, поведала брату,

Оплакала горько живую утрату.


Сказал он, печалью сестры огорченный

И сам еще больше судьбой удрученный:


«Ты с детства услышала вещие речи.

Ты облик навек приняла человечий.


Была в твоем браке и цель и причина.

Должна ты родить несравненного сына.


Вершины постигнув законоученья,

Избавит он родичей-змей от сожженья.


Не должен твой брак с мудрецом благородным,

Пойми же, сестра, оказаться бесплодным.


Скажи мне всю правду: могучий ученый,

Подвижник и праведник дваждырожденный,


Тебя одарил ли зародышем сына?

Я знаю, об этом не смеет мужчина


Расспрашивать, - мне же нужда повелела;

Спросил только вследствие важности дела!


Теперь Джараткару блуждает повсюду.

Преследовать мужа сестры я не буду:


Он может проклясть меня, в гневе горячий,

И нашему делу не будет удачи.


Но что нам до мужа, сурового в гневе?

Поведай, сестра: есть дитя в твоем чреве?»


Тогда, повелителя змей утешая,

Сказала сестра: «Ждет нас радость большая.


Сказал мне супруг, разуменьем богатый:

«Теперь, о змея, тосковать не должна ты.


Подобный палящему солнцу блистаньем,

Твой сын удивительным будет созданьем,


Чей жар будет равен полдневному жару.

Он есть! - на прощанье сказал Джараткару. -


Он есть!» - удаляясь, промолвил он снова,

А слово подвижника - верное слово!»


И змей, осчастливлен подобным ответом,

Сестру подношеньем почтил и приветом.


И все исполняли ее указанья...

На этом главу мы кончаем сказанья.


[АСТИКА ДВАЖДЫРОЖДЕННЫЙ]

Как месяц в свое полнолунное время,

Блистая, росло драгоценное семя.


Росло, чтоб исполнить свое назначенье,

От солнца в нем были и мощь и свеченье.


Пылал и сверкал он, безликий покуда, -

Зародыш той силы, что сделает чудо.


Змея дождалась надлежащего срока,

Чтоб сын засиял и вблизи и далёко.


Младенец как солнечный отблеск явился, -

Казалось, божественный отпрыск родился.


От блага рождения принял он бремя:

Избавить от страха змеиное племя.


Он рос, изучая закон многоправый,

В чертоге владыки змеиной державы.


Изведал он гимны, узнал он преданья,

Которые были древней мирозданья.


От знанья он сделался дваждырожденным,

Святым правдолюбцем, премудрым ученым.


Он понял, что есть у творений бессчетных,

У птиц, у людей, у растений, животных, -


Единый язык и закон соучастья

В деяниях правды, сочувствия, счастья.


Он понял, великим умом озаренный,

Что все подчиняются наши законы


Закону тому, что рожден в человеке:

Живущему зла ты не делай вовеки,


Живи, никому не внушая боязни,

Исполненный к тварям добра и приязни,


Не смей убивать ни растенье, ни зверя,

Единою мерой себя с ними меря.


Отмеченный кротостью и бескорыстьем,

Будь милостив к людям, и птицам, и листьям,


Прощенье и правда в деянье и в речи, -

Вот высший закон, вот закон человечий!


Он рос, величайший закон постигая,

Дорога пред ним открывалась благая.


О нем, что в утробе лежал, не рожденный,

«Он есть!» - Джараткару сказал убежденный,


«Он есть! - повторяли все твари сердечно, -

Он - Астика, он - Существующий Вечно,


Затем, что всегда существует познанье!»

Прославленным сделалось это прозванье,


Оно прославлялось, подобное чуду,

И рос мальчуган, почитаем повсюду.


Возмездье меж тем приближалось к виновным,

Грозя истреблением змей поголовным.


Змей Васуки молвил сестре Джараткару:

«Предчувствую, милая, грозную кару.


Но сын твой мужает, растет мой племянник,

В грядущем - великий подвижник и странник.


Открой мальчугану его назначенье:

Несчастных спасти, отвратить всесожженье».


Послушалась добрая женщина змея

И молвила Астике, близких жалея:


«Мой сын, не стремясь к наслажденью, к веселью,

Я замуж пошла с предначертанной целью.


Узнай же замужества цель и причину,

Змеиного племени страх и кручину.


Решила красавица Кадру когда-то, -

Об этом, о сын, я узнала от брата, -


«Он черный!» - сказать о коне беломастном,

Как свежее, сбитое масло, прекрасном.


Промолвила змеям: «Коня перекрасим», -

Надеясь, что дети ответят согласьем.


Но змеи не приняли слов криводушных,

И мать прокляла сыновей непослушных:


«Придет Джанамеджая, змей уничтожит,

Змеиному роду конец он положит.


Придет властелин в заповедное время,

Придет и сожжет он змеиное племя».


Но Брахма, создавший творенья живые,

Ответил на эти слова роковые:


«Сгорят нечестивцы, погибнут злодеи,

Спасутся невинные, добрые змеи.


Лишенные жала останутся живы.

Придет Джараткару, безгрешный, правдивый,


Придет и возьмет соименницу в жены.

Родится их сын, чистотой наделенный,


По имени Астика, правды блюститель, -

То будет змеиного рода спаситель».


Теперь ты узнал, о взлелеянный мною,

Зачем я подвижнику стала женою.


Тебя родила я с великою целью.

О сын мой, нельзя предаваться безделью,


К царю Джапамеджае двинуться надо:

Готовы уже и алтарь для обряда,


И жертвенный ковш, и сосуд, и поленья, -

Вот-вот загорится огонь истребленья!


О сын мой, рожденный для нашего блага,

В чьем сердце - добро, справедливость, отвага,


Скажи мне, могу ли спасения ждать я,

Скажи мне, избавишь ли змей от проклятья?»


Ответствовал Астика: «Правду восславлю,

Живые творенья от смерти избавлю».


Чтоб чудо свершить, порешил он сначала

О змеях узнать, не имеющих жала,


Узнал он подъявшего море и сушу, -

Он Шеши узнал справедливую душу,


Узнал он о змеях, лишенных отравы,

Узнал их поступки, и мысли, и нравы,


Услышал в правдивом преданье старинном

О добрых подвижниках в царстве змеином,


Стремящихся к благу, не склонных к наветам...

Главу «Махабхараты» кончим на этом.


[О ДОБРЫХ ЗМЕЯХ]

Так сказано в древнем преданье известном:

Есть разные твари на своде небесном,


Там есть полудемоны, есть полубоги,

Проходят порой по земле их дороги.


Там есть песнопевцы, чьи звонки напевы,

Там есть дивнобедрые, стройные девы.


Однажды с небесною девой прекрасной

Сошелся один полубог сладкогласный.


От бремени срок наступил разрешиться,

Дитя подарила земле чаровница.


В прибрежных кустарниках, в месте безлюдном,

Оставила девочку с обликом чудным.


К реке приближался подвижник в ту пору.

Предстало дитя изумленному взору.


Увидев прелестное это созданье,

Почувствовал странник любовь, состраданье.


Он девочку взял, и взрастил, и взлелеял,

В душе у нее добродетель посеял.


Она ему дочерью стала приемной,

Росла, расцветая, в обители скромной.


Красавица лучшей из девушек стала,

И прелестью и благочестьем блистала.


Однажды чудесную, как сновиденье,

Подобную лотосу в нежном цветенье,


Увидел красавицу брахман красивый,

По имени Руру, подвижник правдивый.


Посватался к девушке дваждырожденный,


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.