Knigi-for.me

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Тут можно читать бесплатно Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Тремя - глубока: то пупок, голос, разум;

Пятью ты красна, - назову я их разом:


Ладони и мочки, подошвы и губы,

Следы твоих ног, что поклонникам любы;


Звонка ты, как лебедь чудесноголосый;

Прекрасны твои заплетенные косы;


Сверкает чело, как луна, хорошея,

И раковиной изгибается шея;


Широкая в бедрах и тонкая в стане,

С высокою грудью, с движеньями лани,


С глазами, чей блеск оттеняют ресницы, -

Кашмирской пленительней ты кобылицы!


Поведай нам, кто ты? Гандхарва? Богиня?

Не лги, благородная, ты не рабыня!


Ты Индры, Варуны иль Брахмы супруга?

Иль к нам ты пришла из бесовского круга?»


«Нет, я не богиня, - в ответ Драупади, -

Нет, я не одно из бесовских исчадий.


К тебе как сайрандхри пришла я, царица,

Причесывать волосы я мастерица,


К плетенью венков прилагаю старанья,

Готовить научена я притиранья.


Такие же я предлагала услуги

Потомков Панду многочтимой супруге,


Прелестной царице цариц Драупади...

Вот так, о большой не мечтая награде,


За скромную плату работаю всюду,

И тем, что ты дашь мне, довольна я буду.


Мне Малини имя. Трудиться желая,

В твой дом, о царица Судешна, пришла я».


Сказала Судешна: «Носить я готова

Тебя на руках, - и сдержу свое слово,


Но что, если царь увлечется тобою?

Ты видишь, и жены, собравшись толпою,


Глядят на тебя очарованным взглядом, -

А что, коль мужчина окажется рядом?


Смотри, и деревья пленились тобою,

В дворцовом саду зашумели листвою,


Они пред тобою склонили вершины, -

А как же, скажи мне, поступят мужчины?


Вирата, твоей красотой пораженный,

Оставит меня и возьмет тебя в жены.


Когда на мужчину, средь дня или ночи,

Поднимешь ты продолговатые очи


И пристально глянешь, - сраженный их властью,

Он богу любви покорится со страстью.


Твоим восхищен безупречным сложеньем,

Он будет служить одержимым служеньем


Владыке бесплотному страсти красивой -

Ананге, когда-то сожженному Шивой


За то, что он Шиву пронзил оперенной

Стрелою любви, из цветов сотворенной...


Судьбы своей самочка краба не знает:

Для собственной гибели плод зачинает.


Я тоже сама себе гибель устрою,

Едва пред тобой свои двери открою!»


Тогда Драупади сказала Судешне:

«Никто - ни Вирата, ни пришлый, ни здешний, -


Не смогут сближенья добиться со мною:

Мужьям пятерым довожусь я женою.


Гандхарвы мужья у меня - полубоги,

Что песни слагают в небесном чертоге.


Они охраняют меня постоянно,

И силу дает мне такая охрана.


К тому, кто служанку остатками пищи

Не кормит, дает мне работу, жилище,


Кто мне не велит омывать ему ноги, -

Весьма благосклонны мужья-полубоги.


А тот, кто любовью ко мне воспылает, -

Умрет в ту же ночь, как меня пожелает.


Ревнивцев-гандхарвов боятся недаром:

Они меня любят с неистовым жаром».


«Живи у меня, - согласилась царица. -

При виде тебя вся душа веселится.


Спокойно ты ляжешь, спокойно проснешься,

Ни ног, ни остатков еды не коснешься».


Для странницы кончилось дело успешно:

Ее приняла в услуженье Судешпа.


Не ведал никто, что сама Драупади -

Вот эта служаночка в бедном наряде.


[ТРИ БРАТА ЮДХИШТХИРЫ ПРИХОДЯТ К ЦАРЮ ВИРАТЕ]

Пришел Сахадева в наряде пастушьем.

С пастушеским он говорил простодушьем.


Пришел, - и Вираты услышал он слово:

«О, кто же ты, бык среди рода людского?


О, кто ты, красавец в пастушьей одежде

Тебя во дворце я не видывал прежде».


Ответил врагов низвергатель могучий, -

Казалось, что ливень пролился из тучи:


«Из касты умельцев, - стою перед всеми, -

Пастух я по имени Ариштанеми.


Служил я пандавам усердно и честно,

Но где эти львы - мне теперь неизвестно.


Пришел я к тебе, чтоб стеречь твое стадо,

И знай, что иного царя мне не надо».


Вирата ответил: «Ты жрец или воин?

Ты с виду царем величаться достоин!


Ты слишком высок для простого удела.

Скажи, из какого пришел ты предела?


Что можешь ты делать, уменьем богатый?

Какой от меня ты потребуешь платы?»


Сказал Сахадева: «Есть братья-пандавы,

А старший - Юдхиштхира, царь мудроправый.


Числом восемь раз по сто тысяч, - коровы

Царя, плодовиты, красивы, здоровы,


Десятками тысяч, не зная напасти,

Пасутся в стадах одинаковой масти.


Тантипала, танти-веревки владетель,

Я - рода коровьего друг и радетель.


«Он ведает все, - удивлялись мне слуги, -

Что было, что есть и что будет в округе!»


В то время премного доволен был мною

Юдхиштхира, правивший гордо страною.


Я знал, как корову лечить от болезни

И средства какие корове полезны,


Чтоб стельною стала; я знал благородных

Быков: я коров приводил к ним бесплодных,


И те, лишь мочу их понюхав, телились,

Своим молоком с нами щедро делились».


«Прими мое стадо, - ответил Вирата, -

Да будет положена пастырю плата».


Пошел Сахадева к коровьему стаду.

Не узнан владыкой, вкушал он отраду.


Явился другой - богатырь настоящий,

Но в женской одежде, нарядной, блестящей.


Звенели браслеты его и запястья.

Как слон с наступленьем поры сладострастья,


Он был, многодоблестный, грозен и страшен,

Хотя, как прелестница, златом украшен.


С пронзающими, как железо, глазами,

С распущенными - ниже плеч - волосами,


С безмерною мощью, с могучею дланью,

Пошел он навстречу царю и собранью.


Того, чье чело несказанно блистало,

Того, под которым земля трепетала,


Того, кто родился на свет исполином,

Того, кто был Индры всегрозного сыном,


Того, кто предстал в одеяньях узорных,

Увидев, Вирата спросил у придворных:


«Откуда пришел он, могучий и статный?»

Царю ни простой не ответил, ни знатный.


Воскликнул тогда государь изумленный:

«О всеми достоинствами наделенный!


Ты молод и смелости полон крылатой,

Могуч, как слонового стада вожатый!


Сними же ты косу, сними и браслеты,

И серьги, что в уши неженские вдеты!


Тебе не к лицу, богатырь, побрякушки!

В пучок собери волоса на макушке,


Как лучник оденься в броню и кольчугу,

Промчись в боевой колеснице по лугу!


С моими сынами, со мною ли вскоре, -

Сравняйся: я стар и нуждаюсь в опоре.


Возвысься в державе над всеми бойцами, -

Такие, как ты, не бывают скопцами!»


Ответствовал Арджуна: «Царь многовластный!

Я - ловкий плясун и певец сладкогласный.


Учителем танцев, - уменьем прославлен, -

Да буду к царевне Уттаре приставлен.


Не думаю, царь, что сочтешь ты уместным

Рассказ о моем недостатке телесном:


Во мне увеличит он боль и досаду!

Владыка, ты знай меня как Бриханнаду,


Как дочь или сына, чья доля - сиротство»

А царь: «Я увидел твое благородство.


Учителем танцев к царевне Уттаре

Тебя приставляю, но я в твоем даре


Весьма сомневаюсь: скорей твое дело -

Страной управлять, что не знает предела!»


Был тот Бриханнада владыкой испытан.

Увидели: правду царю говорит он.


Искусно поет он и пляшет отменно,

А то, что он евнух, - увы, несомненно!


К царевне властитель послал его старый:

Да в танцах наставником будет Уттары.


Царевну, а также служанок царевны,

Воитель, когда-то столь грозный и гневный, -


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.